Константин ЧЕЛЛИНИ
Июль
В таинственном дыхании
июля
Я слышал поразительный
напев –
Предтечу дней, где
властно правит буря,
И удивленье в речи юных
дев...
Красу весны мы пережили
мирно,
И на перроне сумрачных примет
Всё лучших дней мы ждём
и нежность лиры,
Что, как всегда, оставит
яркий след...
В задумчивости странных
превращений
Среди людей и символов
стихий
Забот земных прощаемся с
волненьем,
Преисполняясь смыслом
эмпирий.
Загадочность героев
неподсудно
Проносится в
прозрачнейшую высь,
Но новой гранью образы
подспудно
В сентябрь твой с
надеждой ворвались...
Они скрывают горестность
пространства,
Роняя в венценосную зарю
Завет любви и страсть к
непостоянству,
Но я шепчу, как прежде,
что люблю...
Томик Гейне
В минуты странных сердца
сожалений,
Когда объята болью вся
душа
Среди тоски внезапных
наваждений,
А даль окрест
пленительно тиха,
Заветный открываю томик
Гейне
И проникаюсь мыслями
его,
Как будто бы приходит
добрый гений
В ту келью, забывая о
былом,
Где я пишу сонатные
сюжеты,
И супротив волнения
штрихам,
Продолжу путь, отринувши
наветы,
Душевности мелодиям
придав,
И, отрешившись от
минорной грусти,
Любви останусь верен до
конца,
Стремясь дойти до самой
важной сути,
Пусть с мимолётным
рвением юнца,
Рождая сокровенные
пассажи
Благих миров, в гармонии
стихий,
Где строк минутных
вдохновенье даже
Рифмуется с богатством
эмпирий…
Сахара
«Где-то моя любовь – в
жарких Сахарах...
Где-то моя любовь цедит
зеленый чай»
из песни исполнительницы
Мара.
В «Сахарах жарких»
чувства преблагого
Обрёл я навсегда огонь
любви,
Средь пены дней во имя
душ святого
Я облеку любовь свою в
стихи...
Чтоб одолеть сполна
тоску разлуки,
Найти души лазоревый
напев,
Услышать счастья возглас
средь разрухи,
Нам надо распознать
желаний нерв...
Они заключены и в форме
слова,
В заветных нотах
воплощая свет,
И образуя творчества
основу,
Хранят следы от
горестных замет...
В пронзительности красок
мирозданья
Продолжим мы парить с
тобою ввысь,
На острие надмирного
дыхания,
Чтоб обрести тот образ
понимания,
Где строки вдохновения
слились...
Как грустно…
Как грустно верить, что
дары богов
Разбросаны среди
безумной фальши,
Осознавать, как мир в
краю цветов
Окажется в газете лишь
вчерашней,
Воспринимать суровых
ритмов такт
В отринутом кумиром
эпилоге,
Как будто странный
умозримый факт,
Едва лишь различимый в
монологе…
Однако вера – спутник
всех утрат,
Положенных на музыку
столетий,
Нам не позволит вдруг
утратить лад
Среди порою сумрачных
предвестий,
Зарифмовав страстей
минувших чад
С задачами забот и устремлений,
Возводим дом и разбиваем
сад,
Идя тропой к продуманным
свершеньям...
Будь моим светом!
Вольный перевод с
французского по мотивам песни франко-канадской исполнительницы Наташи Сен-Пьер
«Viens, Sois ma lumière». Автор оригинального текста Томас Пузен (Thomas Pouzin),
известный французский поэт, певец и композитор, участник группы Glorious.
В Калькутте, где судеб
на перекрестье
Любви зерном усыпан твой
маршрут,
Дарила ты тепло и битвы
сердца
Выигрывала в жаркой
штольне руд,
Повсюду… как внутри, так
и снаружи,
Мне слышался всё голос
дорогой,
Кричал: приди, стань
светом, столь мне нужным,
Всего одна молитва, но с
душой...
О сколько красоты в
глазах прекрасных,
И отраженье благости
небес,
Молитвы дар, что на
земле столь страстна
И истова, продлится
пусть навек…
Морщинки на челе – следы
пророчеств,
Свидетельств веры,
жаркой до конца,
И на пути страданий
одиночеств
Ты шла вперёд в
преддверии венца,
Любила, не взирая на
преграды,
И улыбалась всем ветрам
назло,
Протягивала руку всем в
награду,
Любовь хранила, и не
скрыв чело,
Мечтала ты о мире
изобильном,
Другом, заветном, полных
чистых нег,
Тереза милая, о ты
всесильна,
В Калькутте новой –
вечный оберег,
Где те же битвы
предстоят потомкам,
Сраженья где всё те же
за любовь,
Даря её и против
кривотолков,
Чтоб лучший мир царил в
краю цветов!
Оригинал: «Viens.
Sois ma lumière»
Dans les rues de
Calcutta
Où l'on peut croiser tes
pas
Et les graines de
l'amour
Semés sur tout ton
parcours
Tu as donné tant de joie
Et livré tant de combats
Autour et au fond de toi
On entendait cette voix
Viens
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Tant de beauté en tes yeux
Que tu reflètes de Dieu
C'est le fruit de ta
prière
Ces fidèles sur la terre
Les rides sur ton visage
La force des témoignages
Tu es allé jusqu'au bout
Tu as aimé malgré tout
Viens
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Et sourire pour moins
que rien
Et ouvrir tendre une
main
Pouvoir aimer jusqu'au
bout
Pouvoir aimer à genoux
Tu rêvais d'un autre
monde
D'un lieu où l'amour
abonde Thérésa
Thérésa
Et sourire pour moins
que rien
Et ouvrir tendre une
mains
Pouvoir aimer jusqu'au
bout
Pouvoir aimer à genoux
Tu rêvais d'un autre
monde
De d'un lieu où l'amour
abonde Thérésa
Thérésa
Ici ou à Calcutta
Toujours le même combat
Pouvoir donner de
l'amour
À tous ceux qui nous
entourent
Viens
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Sois ma lumière
Juste une autre prière
Sois ma lumière
В 2020 г. франко-канадская
исполнительница Наташа Сен-Пьер записала альбом «Верить» (Croire), диск
духовной музыки, который стал ещё одним творческим духовным проектом, в ряду
ставших популярными «Тереза. Жизнь в любви» и «Тереза из Лизье. Любить значить
отдавать всё» (2018). С альбомом, посвящённым Терезе из Лизье, певица дала
свыше 100 концертов в различных церквах мира. В новом альбоме Наташа раскрылась
новыми гранями своего таланта. Поп-баллада «Будь моим светом, всего лишь ещё
одна молитва» – это дань почитания матери Терезы. По словам исполнительницы, в
этом альбоме она расскажет о женщинах, матерях, которые хранили надежду и
которые вдохновляли людей вокруг них, и в связи с этим цитирует не только Мать
Терезу, но также и стихи кармелитки Терезы из Лизье и слова Девы Марии. Отдельная
композиция в этом альбоме будет посвящена сыну Биксенту, «родившемуся с пороком
сердца».
|